中级口译考试时间,中级口译考试时间2024
- 自考时间
- 2024-11-30 00:13:16
大家好,今天我想和大家聊一聊关于“中级口译考试时间”的话题。为了让大家更好地理解这个问题,我将相关资料进行了梳理,现在就让我们一起来交流吧。
文章目录列表:
1.上海中级口译如何报名2.英语中级口译考些什么?怎么考啊?
3.日语中级口译课程
4.中级口译的题型分别是什么?怎样准备?
5.英语中级口译的口试部分考试内容和流程是什么啊?
6.怎样准备上海高级口译笔试和口试?
上海中级口译如何报名
上海中级口译项目均实行网上报名,官网名称上海外语口译证书考试网。该网于每年6月和12月中下旬公布考试报名时间和注意事项,请考生及时上网查询。因每年情况略有出入,具体报名时间请关注口译官网公告。
上海外语口译证书考试的口试每年举行两次,笔试考试通过后的两年内可报名口试(共4次机会)
1、日语高级口译口试:于每年4月中旬和10月中旬的一个休息日(周六或周日)举行,“上海外语口译证书考试网”将于每年6月中上旬或12月中上旬公布口试报名时间及注意事项。
2、日语中级口译口试:于每年5月和11月中旬一个休息日(周六或周日)举行;“上海外语口译证书考试网”将于每年4月中上旬或10月中上旬公布口试报名时间及注意事项。
3、英语高级口译和英语中级口译口试:英语高级口译口试分别在每年的5月和11月上旬的一个休息日(周六或周日)举行;英语中级口译口试分别在每年的5月和11月期间的数个休息日(周六或周日)举行。“上海外语口译证书考试网”将于每年4月中上旬或10月中上旬公布口试报名时间及注意事项。
扩展资料:
1、参加考试的考生,必须带好准考证和身份证件(报名时选定的身份证件:包括身份证、军人身份证、社保卡、护照、驾照。如使用电子学生证,必须同时出示户口本原件)。未带两证者不得进入考场。
2、关于听力部分考试的提示:收听上海外国语大学校园广播台FM83播音,按照规定时间到考点调试。请自带配有耳机的收音机和充足的电池,其他电子储存记忆录放设备不得携带进考场。
3、考生进入考场,签到后,对号入座,并将考试必需品:收音机、耳机、电池、蓝(黑)字迹的钢笔或水笔置于桌上,其他物品一律放在考场内指定的地方,手机等无线通讯工具必须关闭,不得随身携带。请勿将贵重物品带入考场。
4、“上海外语口译证书考试网”于每年的5月或11月中上旬公布查询成绩和申请办理《英语口译基础能力证书》的具体日期
上海外语口译证书考试网-口译笔试报名与口试报名
上海外语口译证书考试网-英语口译基础能力考试(口试+笔试)
英语中级口译考些什么?怎么考啊?
难度比四级要高得多,是比较专业化的考试。 下面是介绍: 一.英语中级口译证书介绍 《上海市外语口译岗位资格证书》培训与考试项目是上海市委组织部、上海市人事局、上海市教育委员会、上海市成人教育委员会等政府部门共同设立的上海市紧缺人才培训工程的高层项目之一。考试每年开考两次。3月中旬和9月中旬的一个周日为综合笔试,合格者可参加口试。上海市外语口译岗位资格证书考试项目1994年启动,1997年3月开考了英语中级口译。1997年9月开考了日语口译。十年来,报考总人数已达150000人。 二.英语中级口译学习要求 一名合格的译员应具有听、说、读、写、译五项基本技能且都能达到较高的 水准。因此,对于选英语中级口译课的学生也应有较高的要求。 一) 听力能力和水平要求提高听力水平是其它基本技能发展的关键,也是综合英语交际能力的基础, 要求学生达到四听懂、两听译。 1.听懂一般说话者的含意; 2.听懂交际英语会话; 3.听懂一 般性讲座; 4.听懂一般广播或电视短篇; 5.听懂和理解英语短句并译成汉语; 6.听懂和理解英语片段并译成汉语。 二) 笔译能力和水平要求:译者不仅具有较高的英文水平,而且对汉语亦应有较深的造诣;否则会造成理解上的困惑和措辞上困难。 译者应知识渊博,广泛涉猎。这样笔译时才能得心应手,游刃有余。 笔译是文字工作,差之毫厘,失之千里。下笔应慎之又慎,切忌马虎懈怠。 三) 口语能力和水平要求: 1.具有口头交际手段的能力。 2.具有良好的口语能力,可从事一般的生活翻译、陪同翻译、国际研讨会翻译 以及外事接待、外贸业务洽谈等工作。 四) 口译能力和水平要求: 1.具有基本口译技能,可从事一般的生活翻译、陪同翻译、国际研讨会翻译以及外事接待、外贸业务洽谈等工作。 2.英语中级口译考试旨在测试考生的“英译汉”和“汉译英”的口译能力以及对口译基本技巧的掌握程度。考生在口译时应能准确传达原话意思,语音、语调正确,表达流畅、通顺,句法规范,语气恰当,用词妥切。 3.考生应具有口译短篇演讲文的能力。 4.考生应具有良好的听译能力。即逐句听事先录制好的原文,然后逐句将原文的内容准确而又流利地从来源语口译成目标语。 三.学生程度要求和学习教材 程度要求:选择英语中级口译的学生要求通过大学英语四级或相当于大学英语四级的程度。 教材要求: 1.《英语中级口译复习大全》(上海外语教育出版社,华东理工大学出版社; 康志峰 主编) 2.《英语中级口译资格证书考试综合指南》(复旦大学出版社;康志峰 主编) 四.英语中级口译考试要求 笔试50% 英译汉和汉译英 口试50% 口语和口译
日语中级口译课程
『壹』 关于日语中级口译和高级口译考试的一些问题
1、不需要。可以直接报高口。
2、一年两次,上半年一次下半年一次,中口上半年3月举行一次笔试,5月考口试;下半年9月考笔试,11月考口试。高口只有口试,在每年4月中旬、10月中旬的一个星期六或星期日举行。
其中中口笔试可以在你当地报名点报名+考试,但口试考场仅设在上海。所以你在广东是无法参加高口的,必须去上海。口试报名日期需于每年的4月或10月的上旬留意上海外语口译证书考试官网公告;笔试则是每年的6月或12月的上旬留意公告。报名可以是在网上直接报。也可以通过查询到的报名点去实地报名。
3、这个不好说。要看你的实际翻译水平和经验如何了。日语能力考全是选择题,但中高口考的是翻译,翻译是一种技能,是在你具有一定外语水平的基础上才能进行学习的一种技能,和其他外语考试侧重点不同。虽然理论上中口有N2水平,高口有N1水平就可以去考试,但口译对听力和口语的要求都很过硬,词汇的侧重点也不同(至少和能力考不是一个套路),需要重新记忆。因此很难说你有戏没戏。
N1水平,建议你有一年以上翻译经验(最好是陪同口译经验)的话,可以尝试挑战下高口,但学习仍然要从中口学起,中口有五本教材,口译,听力,笔译,阅读,口语,上海外语教育出版社出版的。建议全套购买然后系统学习。另外再配一本历年试题,准备充分就可以去考了。中口的笔试还是比较容易通过的。但口试就有一定难度了(特别是能力考没有口语因此很难判断你的口语水平如何)需要平时多加练习,这里的练习并不是看看日剧日漫听听日语歌曲就行的,建议常听NHK新闻,练习跟着新闻复读,或者听新闻的同时用日语速记下内容后复述。做题的时侯再自己试着翻译一下对比标准答案,这些都是比较有效的练习。
如果没有翻译经验的话还是建议先从中口考起,熟悉一下考试。按你的基础,考中口的话扎实学习半年应该可以过(今年下半年);但如要通过高口,恐怕得好好准备10个月以上甚至更久(建议明年这个时候去考高口)。
4、上海高口证书在长三角一带比较有用,认可度还行(中口就不提了,那个就是用来入门的,找工作没用)。但其他地方用的就很少了,主要因为考点大都集中在上海且就业范围只限于那点地方,所以不少考生宁愿选择其他翻译类考试,特别是北方地区的人,考这个的几乎没有。这边一般企业也不认(本人在天津)。
即使过了高口,你也只能在一般企业做个陪同翻译之类的,一些跨国大企业的专职翻译你还做不了,那个都要有catti二级的实力呢。拿下证书只是通往口译职业的起点,实际项目中还需要丰富经验、需要较宽广的知识面,翻译要重视多个行业知识积累,要博学。这是职业素质要求。
『贰』 想考上海日语中级口译证书,如何复习,用什么资料笔译部分的难度与一级比较如何用上外出版的教程好
您好!
先说笔试,四本书
1.历年真题:大恒电子音像出版社《中级口译真专题解析》包括近八年左右属十几套真题,反复做。
2.词汇手册:新东方四六级的词汇手册、TIMES1000词。
3.参考书:新东方笔试备考精要(看看翻译方面的指导)、
4.中级口译翻译教程、中级口译听力教程只做每单元最后一大题中译英英译中(原题),其他教程都不用。
再说口试,
我当初考高口口试的时候遇到第三版换第四版的更新情况。现在中口也出现了这样换版的问题。
后来我只看新增篇目。还有我想告诉您的是:一般新篇目不太会考到,还是会考到老篇目,这是我考过之后的经验。
用书:
1.中级口译教程,这个不用说,主攻的材料
2.新东方模拟卷,适应一下实战的感觉。
3.上大家网论坛下载真题。
其余不必多看。
中口不必担心。实在不行最后一次一定要去,一般都会给过的。
『叁』 日语中级口译 应该怎样利用那五本教材
你既然能过一级,词汇量及语法应该没有太大欠缺。但是日语中级口译考试还会涉及到一些非日常用语例如**节啊、地震预防啊之类的。
笔译考试中的听力部分,大多数都是听力书上的,建议你在考前2天听一课,当然我所谓的挺不是单单听过算过的,而是先当考试、听一遍,然后一样的再听一遍,尤其你之前没做出来的、没把握的地方,看看你有多少地方听第二遍就能有所改进的,这些分数是你下次一定要拿到的。然后对一下答案,批一下分数,看看两次的成果,研究研究原文,自己哪些部分不会的;然后你就可以放到第二天,听写原文一遍一遍的听直到你听出来为止。这就是听力部分了。
至于翻译的2本书,词汇量大到疯狂,其实很多是平时用处不多的,尤其文化商业贸易的部分,本人认为有兴趣的部分你就背背,没兴趣就看看吧。但是里面的题目你一定要去做一下,主要在于对日语的熟悉度。先做《翻译》,考完了笔译,在做《口译》。词汇,语法只要把2级背一背就可以了,你既然考过一级了,时间大致的自己应该也能掌握一下,一级的语法单词也能掌握是最好了,不能的话,就熟悉一下就可以了,反正考前2个月抓紧一下就是了。
阅读我相信你既然一级能过,应该问题不大,考笔译前,一天做个两篇,只要做掉一半以上,就完全ok了,主要在于你对于做阅读题的感觉。
另外我要提醒你的是平时注意一下日语的天气预报,基本必考。还有口译考试前会给你个题目,准备一篇3分钟的speech,一般都是一、二个月之前的时事(以前出过讲自己的),所以考前要注意注意一下,最好对这些时事有些想法,熟悉一下相关的日语单词,尽管准备speech的时候可以用电子词典、参考书之类的,但是个人认为这个时候再抱佛脚就晚了,也有些人会事先准备好10篇左右,反正可以带进去的,到时候套题写在草稿纸上,就可以照读了。
『肆』 求上海市日语中级口译配套教材的MP3材料,口语、口译和听力的都要,谢谢
可可英语网,很多,自己去下,传你是很慢得
『伍』 上海日语中级口译好还是全国中级口译证书好
日语中级口译课程,选择上海新世界日语中级口语口译课程。新世界日语是上海目前最大的日语口语口译课程学习基地,培养学生听。说、读、写、译全方面的能力。
中级口译的题型分别是什么?怎样准备?
中级口译 《
二.英语中级口译学习要求
一名合格的译员应具有听、说、读、写、译五项基本技能且都能达到较高的
水准。因此,对于选英语中级口译课的学生也应有较高的要求。
一) 听力能力和水平要求:
提高听力水平是其它基本技能发展的关键,也是综合英语交际能力的基础,
要求学生达到四听懂、两听译。
1.听懂一般说话者的含意;
2.听懂交际英语会话;
3.听懂一 般性讲座;
4.听懂一般广播或电视短篇;
5.听懂和理解英语短句并译成汉语;
6.听懂和理解英语片段并译成汉语。
二) 笔译能力和水平要求:
译者不仅具有较高的英文水平,而且对汉语亦应有较深的造诣;否则会造成理解上的困惑和措辞上困难。
译者应知识渊博,广泛涉猎。这样笔译时才能得心应手,游刃有余。
笔译是文字工作,差之毫厘,失之千里。下笔应慎之又慎,切忌马虎懈怠。
三) 口语能力和水平要求:
1.具有口头交际手段的能力。
2.具有良好的口语能力,可从事一般的生活翻译、陪同翻译、国际研讨会翻译
以及外事接待、外贸业务洽谈等工作。
四) 口译能力和水平要求:
1.具有基本口译技能,可从事一般的生活翻译、陪同翻译、国际研讨会翻译以及外事接待、外贸业务洽谈等工作。
2.英语中级口译考试旨在测试考生的“英译汉”和“汉译英”的口译能力以及对口译基本技巧的掌握程度。考生在口译时应能准确传达原话意思,语音、语调正确,表达流畅、通顺,句法规范,语气恰当,用词妥切。
3.考生应具有口译短篇演讲文的能力。
4.考生应具有良好的听译能力。即逐句听事先录制好的原文,然后逐句将原文的内容准确而又流利地从来源语口译成目标语。
一、上海中级口译考试介绍:
1. 报考对象:具有大学英语四级和同等英语能力水平的考生可以报考。
2. 考试形式:根据口译特点,以测试口译水平为主要目标,从听、说、读、译(笔译、口译)等四个方面对考生的语言运用能力进行全面测试。考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方式,如在第一阶段笔试中,客观试题约占笔试试卷总分的35%,主观试题约占笔试试卷总分的65%
3. 考试分两个阶段:笔试、口试
笔试共分四部分。总考试时间为150分钟,满分为250分。(150分合格)
1: 听力40分钟/90分;
2:阅读50分钟/60分;
3:英译汉30分钟/50分;
4:汉译英30分钟/50分。
凡第一阶段合格的考生方可参加第二阶段口试。
4. 第二阶段口试共分两部分:口语与口译。考试时间为25分钟左右
5. 每年的3月、9月进行笔试,笔试后1个月左右进行口试。
6. 考试时间:13:30分:进考场 ;14:00: 正式考试 ;14:40: 听力结束 ;16:30: 结束考试
二、上海中级口译笔试分值分布情况:
A:听力:1: spot dictation: 20空/30分;
B: listening comprehension: 30题/30分 ;
C: 听译:5句子+2短文/30分。
D: 阅读:30题/60分 ;
E: 英译汉/50分;
F: 汉译英/50分。
三、上海中级口译听力题型:
1: spot dictation ;
2: statements 10个题 (4个选项中选一个与所听到的句子意思最接近的 ;
3: talks and conversations 20个题(根据提问4个选一个答案)
4: listening translation : 1 sentence translation 5句;
2 passage translation 2段
---------------------------------------------------
1.口译考试口试流程
中级口译口试:
第一部分 3-minute talk
这部分要求大家在规定的三分钟内就所给的一个英文题目进行口语表达。要求做到无重大语法错误,表达流畅,能围绕题目进行论点阐述,论证,无偏题,跑题问题。
第二部分 4 passages of interpretation
这部分共有四段口译,两段英翻中,两段中翻英。每一段分四小段翻完,即共有十六小段。每小段通常在两到三小句,其中至少应有一句长难复杂句。每小段结束后磁带中发出“嘟”的声音,考生必须在第二声“嘟”之前把听到的段落翻译出来。每小段间隔时间约为22到25秒钟。每小段字数大约为60-80字。
---
2.口试评分标准及通过率
口试与笔试最大的区别在于没有具体的分数,而只有及格与不及格之分。中级口译共十六小段,必须要确保翻对其中的十一小段。即最多只能错五小段。如只翻对十小段,错六小段,虽然只差一小段,但结果仍然是不过。所以口试是相对来说比较残酷的。这也是口试通过率特别低的主要原因,中口一般为不超过30%,高口一般不超过20%。如一个考场一天有二十名考生,中口最多过六到七人,高口最多过三到四人。
具体到每小段的时候,考官会遵循三分之二正确率的原则。即如一小段中有六个关键信息,考生必须正确翻出至少三分之二的内容才算这小段通过,如翻对二分之一,则算不及格。
四、中级口译报名时间
笔试报名时间:每年6月20-26日,12月20日-26日
3月的考试报名时间通常在前一年的12月20日-12月26日
9月的考试报名时间在当年的6月20日-6月26日。
如果是明年3月的中级口译,那么今年12月20日-26日就要准备报名
口试报名日期:2007年10月11日至10月16日
报名时间:上午8:30~11:30;下午13:30~16:00
五、报名费
英语高级口译报名费210元;英语中级口译报名费180元
PS:
1、上海考点报名一律不收代办费;
2、长三角地区另收代办费20元/人次;
3、其他省市考点另收代办费30元/人次
英语中级口译的口试部分考试内容和流程是什么啊?
口试共分两部分:口语与口译。考试时间为25分钟左右。
流程为:
第一部分 3-minute talk
这部分要求大家在规定的三分钟内就所给的一个英文题目进行口语表达。要求做到无重大语法错误,表达流畅,能围绕题目进行论点阐述。
第二部分 4 passages of interpretation
这部分共有四段口译,两段英翻中,两段中翻英。每一段分四小段翻完,即共有十六小段。每小段通常在两到三小句,其中至少应有一句长难复杂句。每小段结束后磁带中发出“嘟”的声音,考生必须在第二声“嘟”之前把听到的段落翻译出来。
口试与笔试最大的区别在于没有具体的分数,而只有及格与不及格之分。中级口译共十六小段,必须要确保翻对其中的十一小段。即最多只能错五小段。如只翻对十小段,错六小段,虽然只差一小段,但结果仍然是不过。
具体到每小段的时候,考官会遵循三分之二正确率的原则。即如一小段中有六个关键信息,考生必须正确翻出至少三分之二的内容才算这小段通过,如翻对二分之一,则算不及格。
怎样准备上海高级口译笔试和口试?
1)笔试: 英语中级口译合格线为150分;
--笔试成绩一般在笔试考试三周后发布,在上海外语口译官网( )的“新闻公告”栏上公布查分时间。
2)口试:英语中级口译无具体分数,结果分为“及格”或“不及格”两类。
上海外语口译证书考试每年举行两次,英语高级口译、英语中级口译、日语中级口译笔试分别在每年3月中旬和9月中旬的一个星期六或星期日举行;英语口译基础能力考试(笔试+口试)分别在每年4月上旬、10月上旬的一个休息日举行,考场仅设在上海。
参考资料:
翻译有哪些类型
美食翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。其内容有语言、文字、图形、符号的翻译。是增强促进人们社会交流发展的重要手段。翻译的类型很多,大致可分为人工翻译与机器翻译两大类,其中人工翻译中的口译与笔译是常见的翻译类型。许多想从事翻译工作的人会报考翻译资格考试,那么翻译资格考试是什么时候?翻译资格考试报考条件有哪些?下面51Dongshi小编为大家介绍翻译的相关知识。翻译的类型人工翻译1、根据翻译者翻译时所采取的文化姿态,分为归化翻译和异化翻译。归化翻译是指把在原语文化语境中自然适宜的成分翻译成为在译入语言文化语境中自然适宜的成分,使得译入读者能够立即理解,即意译。而异化翻译是直接按照原语文化语境的适宜性翻译,即直译。
2、根据翻译作品在译入语言文化中所预期的作用,分为工具性翻译和文献性的翻译。
3、根据翻译所涉及的语言的形式与意义。分为语义翻译和交际翻译。语义翻译在译入语语义和句法结构允许的条件下,尽可能准确再现原作上下文的意义,交际翻译追求译文读者产生的效果尽量等同于原作对原文读者产生的效果。
4、根据译者对原文和译文进行比较与观察的角度,分为文学翻译和语言学翻译。文学翻译寻求译文与原文之间文学功能的对等,其理论往往主张在不可能复制原文文学表现手法的情况下,译文只能更美而不能逊色,缺点是不重视语言结构之间的比较和关系问题。语言学翻译寻求两者之间的系统转换规律,主张把语言学研究的成果用于翻译,同时通过翻译实践促进语言学的发展。
5、根据翻译目的与原语在语言形式上的关系,分为直译与意译。
6、根据翻译媒介分为口译、笔译、视译、同声传译等。
机器翻译1947年,美国数学家、工程师沃伦·韦弗与英国物理学家、工程师安德鲁·布思提出了以机器进行翻译(简称“机译”)的设想,机译从此步入历史舞台,并走过了一条曲折而漫长的发展道路。此后65年来,机译成了国际学界、商界甚至军界共同角逐的必争之地。机译是涉及语言学、数学、计算机科学和人工智能等多种学科和技术的综合性课题,被列为21世纪世界十大科技难题。与此同时,机译技术也拥有巨大的应用需求。
从上世纪80年代中期开始,基于语料和多引擎机译方法的广泛运用,机译系统的性能和效率有了明显提高,各式各样的翻译软件如雨后春笋般问世,而互联网的普遍应用,则使在线翻译成了当今机译的重头戏。机译分为文字机译和语音机译。在文字机译方面,谷歌目前处于领先地位。在语音机译方面,谷歌也处于领先地位。机译消除了不同文字和语言间的隔阂,堪称高科技造福人类之举。但机译的质量长期以来一直是个问题,尤其是译文质量,离理想目标仍相差甚远。中国数学家、语言学家周海中教授认为,在人类尚未明了大脑是如何进行语言的模糊识别和逻辑判断的情况下,机译要想达到“信、达、雅”的程度是不可能的。这一观点恐怕道出了制约译文质量的瓶颈所在。详细>>
笔译和口译有什么区别形式不同1、笔译:是通过笔头,即书面或文字形式,把一种语言表达的思想内容用另一种语言来再现。
2、口译:则是通过口头的形式,把一种语言表达的思想内容用另一种语言来再现。口译是一种特殊的口头交际手段,其任务是在不同语言、不同文化的交谈者之间发挥桥梁和纽带作用,使交谈双方感觉不到语言障碍而自由地进行思想交流。
口译就其工作方式而言一般可分为即席翻译(consecutiveinterpretation)和同声传译(simultaneousinterpretation)两大类。讲话人说完一句话、一段话甚至一整篇后,由译员在现场立即译给听众的口译方式就叫做即席翻译,也称交替传译或连续翻译。讲话的时间可以从几秒(几十个字)到几分钟(几百乃至几千个字)不等。讲话与翻译交替进行。
难度不同说到口译与笔译的难度,首先应明白其发展背景是不同的,笔译是在口译的基础上发展起来的,之后笔译发展比较迅速。笔译与口译存在着不同的标准、模式,尤其是近几年口译标准相继出现,丰富了口译标准。
要求不同在英语中,从事笔译的人被成为translator,而从事口译的人则被称作interpreter。不论是笔译还是口译,都是用一种不同的语言来解释和再现原话的意思内容。
口译因为是现场工作,压力较大。口译通过“听”理解原话,获取信息。译员要在听完讲话人的话后立即用目标语言表达出来,甚至一边听一边表达,几乎没有时间进行思索推敲,在多数情况下不可能查阅词典或工具书,或者请教别人。译员的单位时间劳动强度大大超过了笔译。因此,对口译的质量不能太苛求,口译的标准可归结为“信、达、速”(也可把它归结为“准、顺、快”)。
而笔译通过“读”理解原文,获取信息。笔译人员可以有充分的时间进行斟酌,可以查阅词典和各种工具书,该可以请教他人,笔译相对而言要求的准确性较高,因此,笔译要求做到“信、达、雅”,三者相辅相成、缺一不可。所以,口译与笔译对译员的要求不是太相同。详细>>
翻译资格考试报名条件一级翻译专业考试报考条件凡遵守国家法律、法规和翻译行业相关规定,恪守职业道德,并具备下列条件之一的人员,均可报名参加一级翻译考试。
1、通过全国统一考试取得相应语种、类别二级翻译证书;
2、按照国家统一规定评聘翻译专业职务。
二级翻译专业考试免试部分科目报考条件翻译硕士专业学位研究生,在校学习期间参加二级口译或笔译翻译专业资格(水平)考试,可免试《综合能力》科目,只参加《口译实务》或《笔译实务》科目考试。
1、凡符合人社部《关于印发〈资深翻译和一级翻译专业资格(水平)评价办法(试行)〉的通知》(人社部发〔2011〕51号)文件规定报考条件的人员,均可报名参加一级翻译口译考试。
2、根据原人事部《关于印发〈翻译专业资格(水平)考试暂行规定〉的通知》(人发〔2003〕21号)、原人事部办公厅《关于印发〈二级、三级翻译专业资格(水平)考试实施办法〉的通知》(国人厅发〔2003〕17号),参加二、三级翻译口译考试的,不限制报名条件。
3、根据翻译专业资格(水平)考试有关规定,对取得二级交替传译合格证书的考生,凭二级交替传译合格证书,在报考同声传译时,免考《口译综合能力》,只考《口译实务(同声传译)》1个科目。
4、根据国务院学位委员会、教育部、人力资源和社会保障部《关于翻译硕士专业学位教育与翻译专业资格(水平)证书衔接有关事项的通知》(学位〔2008〕28号)规定,在校翻译硕士专业学位研究生,凭学校开具的“翻译硕士专业学位研究生在读证明”(加盖学校公章)在报考二级翻译口译考试时免试《口译综合能力科目》,只参加《口译实务》科目考试。
三级翻译专业考试报考条件凡遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,均可报名参加相应语种、级别的考试。详细>>
翻译资格考试时间翻译资格证需通过翻译资格考试方可获取,全国外语翻译证书考试,在全国实施的面向全体公民的非学历证书考试。全国外语翻译证书考试目前只设英语一个语种的翻译考试,该考试包含六种证书,分为笔译和口译两大类,各含三个级别,分别是:初级笔译证书、中级笔译证书、高级笔译证书;初级口译证书、中级口译证书、高级口译证书。
全国外语翻译证书考试初级、中级的口译和笔译每年考两次,高级口译和笔译每年考一次,报名时间一般为每年的3月及9月,考试时间一般为每年的4月-5月,以及9月-10月。考生凭本人的有效身份证件报考,报名时需按要求提供相关信息,并按规定交纳报考费用。详细>>
最值得考的翻译证书有哪些全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)CATTI是全国实行统一的、面向社会的、国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证;是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定。
此项英语翻译证书考试是由国家人力资源和社会保障部统一主办的,考试难度分为一、二、三级。考试分7个语种,分别是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙等语种。
四个等级,即:资深翻译;一级口译、笔译翻译;二级口译、笔译翻译;三级口译、笔译翻译。其中资深翻译通过评审方式取得,一级口笔译翻译通过考试与评价相结合的方式取得,二、三级口笔译翻译通过考试方式取得。
两大类别,即:笔译、口译,口译又分交替传译和同声传译两个专业类别。
全国外语翻译证书考试(NAETI)前身是北外英语翻译资格考试证书(CETI),由教育部考试中心与北京外国语大学合作举办,全国外语翻译证书考试有一、二、三级笔译和口译考试。英语还设有四级笔译和口译考试。考核语种:英语、日语。
不过令人惋惜的是,据网上消息,全国外语翻译证书考试(NAETI)已被教育部考试中心正式叫停。自2016年4月1日起,全国外语翻译证书考试正式停考,成绩合格证明的网上办理工作将延续至2016年12月31日。
上海外语口译证书考试(SIA)由上海市委组织部、人事部、教育部联合举办,考点为上海,对应水平分为英高、英中、日语口译。英语高级,具有大学英语六级或同等英语能力水平;英语中级,具有大学英语四级或同等英语能力水平;日语口译,相当于日语能力考试二级水平。
翻译证书中,含金量最高的是人事局的CATTI(翻译专业资格考试),其次上海的口笔译资格考试,适合职场白领。
全国商务英语翻译资格证书(ETTBL)由中国商业联合会主办,商务英语专业(包括国际经济与贸易、对外贸易、金融、国际金融、营销、国际营销、国际商务、旅游管理、电子商务、工商管理等专业)的专科生和本科生。
对商务英语掌握的水平分五个层次,即初级、中级、高级、翻译师和高级翻译师。
全国国际商务英语考试(CNBECT)由国家商务部中国国际贸易学会组织的全国国际商务英语水平认证考试于2006年正式启动,首次考试时间定为2007年4月,由中国商务部认证。
本考试涵盖语言和商务两方面的内容。语言方面测试国际商务环境中英语听、说、读、写、译能力;商务方面涉及国际商务中的常见业务,突出国际贸易。
本考试分为三个级别。每年五月第二个星期六、星期日组织一次全国国际商务英语考试(一级)。本考试分笔试(听力、阅读、翻译与写作)和口试两个部分,五个项目。
联合国语言人才培训体系(UNLPP)联合国训练研究所(UnitedNationsInstituteforTrainingandResearch,简称UNITAR)根据联合国大会1963年12月11日1934号(ⅩⅧ)决议成立于1965年,是联合国专门专注于培训和培训相关研究的机构。
是目前亚太地区唯一由联合国训练研究所CIFAL中心认证的国际性语言专业人才培训认证体系。UNLPP培训与认证考试将按专业、语种、级别在中国国内和国际范围内逐步推行,由培训和认证两部分组成。详细>>
翻译专业的就业分析翻译专业就业前景翻译专业的就业前景非常好。中国的翻译服务市场正在急速膨胀,现有的翻译队伍无法满足巨大的市场需求。国内市场紧缺五类翻译人才,分别为科技口译、会议口译、法庭口译、商务口译、联络陪同口译和文书翻译等。特别是同声传译在国内和国际的市场都是巨大的。但翻译、同声传译人才属于全球稀缺人才,也是难培养的人才之一。
翻译专业就业方向翻译专业学生毕业后可在政府部门和企事业单位的外事接待、商务、旅游等口笔译工作,在科研院所等事业单位从事外语翻译教学及与翻译有关的科研、管理等工作。
翻译专业就业岗位英语翻译、日语翻译、韩语翻译、翻译、外贸业务员、总裁助理总经理助理、总经理助理、英文翻译、俄语翻译、法语翻译、外贸专员、总经理秘书等。
翻译专业城市就业指数翻译专业就业岗位多的地区是上海。薪酬高的地区是合肥。
就业岗位比较多的城市有:上海、北京、广州、深圳、东莞、朝阳、武汉、杭州、南京、天津等。
就业薪酬比较高的城市有:合肥、大庆、北京、湖州、上海、大连、南昌、舟山、南京、保定、深圳等。
翻译专业同类专业排名翻译专业在专业学科中属于文学类中的外国语言文学类,其中外国语言文学类共55个专业,翻译专业在外国语言文学类专业中排名第2,在整个文学大类中排名第8位。
在外国语言文学类专业中,就业前景比较好的专业有:英语,翻译,日语,商务英语,韩国语,俄语,德语,法语,西班牙语等。详细>>
英语翻译的方法和技巧直译法就是按照文字的字面意思直接翻译过来,例如汉语中的“纸老虎”直译成“papertiger”,外国人看起来不但深明其义,而且觉得很是传神,所以现已成为正式的英美民族语言。另外,我们口中的“丢脸”也被直译为“loseface”,“走狗”译成为“runningdog”。由于中国热而大为外国人欢迎的“功夫”音译成“kungfu”等也算是直译法的一种。
同义习语借用法两种语言中有些同义习语无论在内容、形式和色彩上都有相符合,它们不但有相同的意思或隐义,而且有相同的或极相似的形象或比喻。翻译时如果遇到这种情况不妨直载了当地互相借用。比方说汉语中有一句习语是“隔墙有耳“,英语中却有”wallshaveears”,两句话字、义两合,无懈可击。我们说“火上加油”,英国人则说”toaddfueltotheflame”,两者也完全一样。
意译法有些习语无法直译,也无法找到同义的习语借用,则只好采用意译的方法来对待。例如汉语中的”落花流水”用来表示被打得大败之意,译成英文便是“tobeshatteredtopieces”。“乌烟瘴气“形容情形混乱不堪,可用“chaos”来表达。
省略法汉语中有一种情况,就是习语中有的是对偶词不达意组,前后含意重复。遇到这种情况时可用省略法来处理,以免产生画蛇添足之感。例如“铜墙铁壁”可译成“wallofbronze”已经足够,实在无须说成”wallofcopperandiron”。”街谈巷议“在意义上也是重复的,所以译成”streetgossip”便可以了。
增添法为了要更清楚地表达原意,有时要结合上下文的需要,在译文中增添一些说明。例如“树倒猢狲散”可译成“Oncethetreefalls,themonkeysonitwillfleehelter-skelter”,其中helter-skelter是“慌慌张张”之意,是增添的成分,原文虽无其字而有其义,加了使形象突出,有声有色。
还原法一些习语源于外语,翻译时可使之还原。例如“夹着尾巴”应写成”withthetailbetweenthelegs”;”战争贩子”是英文”war-monger”的中译;”蓝图”则是”blue-print”等。详细>>
翻译公司收费标准根据翻译项目类型常见的翻译方式主要包括笔译翻译、同声传译翻译、本地化翻译、口译翻译等等,翻译项目不同收费标准也自然不同。
根据翻译项目时长这个时长不是期限大多数指的是项目时长:同声传译、会议翻译、商务谈判、双语主持、口译、陪同翻译、展会翻译,当然视频翻译、录音翻译有按照时长计算的时间的多少和会议的类型是这个的重要影响因素,是翻译时间决定了翻译价格。
根据翻译项目字数翻译项目的字数是影响收费的重要因素之一,翻译字数主要对于笔译而言,例如:文件翻译、图书翻译、资料翻译、画册翻译等等,这些文件资料的字数决定了项目的翻译价格和翻译收费标准。
根据翻译项目语种主流语种:英语、日语、韩语等和小语种:阿拉伯语、希腊语、印尼语等的翻译收费标准区别。我们知道:“物以稀为贵,”所以小语种的翻译报价肯定会比主流语种收费要高的。
根据翻译项目难易程度对于翻译公司来说,翻译收费标准很大程度取决于翻译的难易程度,不同行业术语不同、难易度不同;翻译是一件费脑力的工作,翻译人员的专业知识要过硬,没一定实力是做不了翻译的,否则翻译出来的东西不伦不类闹笑话。专业翻译公司会根据译员的翻译水平、专业知识、翻译经验等途径对自己翻译团队进行考评划分,高水平的译员的收费理所当然是比较高的;专业翻译公司对于客户的稿件的难易程度和使用途径进行区分,分为不同的类型。如普译、精译、出版级等,不同类型的翻译报价是不同的,稿件的行业领域、资料的难易程度、所选的翻译类型等是决定翻译公司收费标准的因素。详细>>
怎样挑选专业翻译机构确定综合服务品质选择翻译机构需要了解该机构是否具有更专业的服务优势,了解综合服务品质,进行全面考量,自然就能确定翻译机构是否值得信赖,在专业服务方面要达到更好标准,避免造成不必要的影响和损失,针对各种不同类型的翻译公司来说,51Dongshi小编建议综合全面的进行判断,尤其是要从实际角度出发进行全面考量,自然就能确定该机构是否符合自己对翻译公司的要求。
了解翻译公司情况可以通过工商局等其他权威部门了解公司的基本情况例如:注册时间、资金等信息,主要查看公司经营范围有无翻译服务等翻译范围,以此可以判断该公司是否为正规翻译公司,还可以去一些第三方平台查看该公司有没有一些风险信息,例如行政处罚、纠纷等信息,如果条件允许的话,可以通过上门考察,了解公司的规模。
了解行业口碑评价了解翻译机构在整个行业中的口碑评价,还要确定其服务品质以及收费标准是否达到更好的行业标准,这样才能确定到底哪家翻译机构具有更好的服务优势,综合全面的进行理性对比,尤其是要确定其他客户的口碑和评价以及推荐度,自然就会针对性进行判断,按照自己的需求选择合适的翻译机构合作,让翻译工作质量达到更好标准。详细>>
好了,今天关于“中级口译考试时间”的话题就讲到这里了。希望大家能够对“中级口译考试时间”有更深入的认识,并且从我的回答中得到一些帮助。
请添加微信号咨询:19071507959
中级口译考试时间,中级口译考试时间2024由自考帮手网自考时间栏目发布,感谢您对自考帮手网的认可,以及对我们原创作品以及文章的青睐,非常欢迎各位朋友分享到个人网站或者朋友圈,但转载请说明文章出处“中级口译考试时间,中级口译考试时间2024”