首页 > 自考专业 > 自考专业  > 

北京外国语大学研究生专业

北京外国语大学研究生专业

北京外国语大学研究生专业是一个非常广泛的话题,它涉及到不同领域的知识和技能。我将尽力为您解答相关问题。

文章目录列表:

1.北京外国语大学翻译专业研究生(mti)第二外语有西语吗?
2.北京外国语大学澳大利亚研究方向研究生培养方案
3.北京外国语大学招收攻读硕士学位研究生招生简章
4.北京外国语大学德语专业考研分享?
5.我想考北京外国语大学阿拉伯语研究生,请问难不难

北京外国语大学研究生专业(图1)

北京外国语大学翻译专业研究生(mti)第二外语有西语吗?

MTI考研其他学校不考二外。但北外的MTI (翻译硕士)独特,要考二外,北外的MTI分为 英语笔译方向俄英语口译方向。 英语笔译 可以选考 西班牙语,但英语口译 不能选考西班牙语。

北外英汉翻译领域的研究生有四个专业方向可选

1英语学院的 翻译学: 英语翻译理论与实践

2英语学院的 翻译硕士: 英语笔译

3高翻学院的 翻译理论与实践: 英汉同声传译

4高翻学院的 翻译硕士: 英语口译

区别:

1英语学院的 翻译学: 英语翻译理论与实践 是学术硕士,理论与实践并重,进一步考博,做翻译教师均可

2英语学院的 翻译硕士: 英语笔译 是专业硕士,又称应用型硕士,以培养高级英汉笔译实践人才为目标

3高翻学院的 翻译理论与实践: 英汉同声传译 是学术硕士,但培养目标是英汉同声传译应用型人才

4高翻学院的 翻译硕士: 英语口译 是专业硕士,又称应用型硕士,以培养英汉交替传译实践人才为目标

北鼎报考建议:

英语翻译理论与实践 有公费名额,竞争较为激烈,建议家庭条件有限或者对考博士非常感兴趣的同学勇敢挑战;

英语笔译 全部自费,竞争较小,建议求稳的同学报考,是北外正规研究生

高翻学院的 翻译理论与实践: 英汉同声传译 ,有少量公费名额,就业最好,国家部委、中央企业

英语口译 无公费名额,竞争一般,但阅卷严格,故第一志愿进入复试者人数通常不够,缺额从 英汉同声传译专业调剂。

北京外国语大学澳大利亚研究方向研究生培养方案

北京外国语大学澳大利亚研究英语语言文学硕士研究生培养方案北京外国语大学澳大利亚研究方向研究生初步了解社会学、历史学、政治学、文化研究等学科的基本理论,较为系统地掌握澳大利亚社会、文化、历史、政治、文学、外交等澳大利亚学重要领域的知识和研究方法;了解国内外澳大利亚研究领域的最新发展;能够在本学科领域内就某一问题在导师的指导下独立进行有一定创造性的研究。北京外国语大学澳大利亚研究英语语言文学硕士研究生课程设置:中西文化比较、学术前沿、社会研究方法与理论、澳大利亚历史、文化研究理论与文化研究、澳大利亚民族主义的发展、澳大利亚政治体制、澳大利亚语言与文化、研究方法、澳大利亚文学(历史)、澳大利亚性别研究、澳大利亚外交、澳大利亚**、澳大利亚经济。澳大利亚政治课程介绍澳大利亚联邦政府和政体的基本概念及运作方式。使学生了解澳大利亚各种政治制度,体制,政党作用等,从而了解并解释澳大利亚社会及政坛的主要问题。开阔学生研究社会与文化问题的整体眼界,更科学,更全面地分析对待社会、政治问题。社会研究理论与方法课程使学生了解社会研究的过程、理论与研究实践的关系、定性研究与定量研究的区别以及社会研究的各种方法和技巧。澳大利亚民族性及其演变过程课程使学生了解澳大利亚从英国罪犯流放地和殖民地发展成为独立主权国家过程中,其民族心理和民族特征的演变过程,以更好的认识和分析当今澳大利亚所面临的社会问题。澳大利亚文学史课程以澳大利亚研究方向的硕士生为对象,主要介绍澳大利亚从殖民时期到二十世纪末二百余年的文学脉络,澳大利亚的主要作家和他们的代表性作品以及影响作家创作的社会、文化、政治等时代背景,从而使学生了解澳大利亚的文学概况。澳大利亚语言与文化课程使学生了解和掌握: 1语言与文化的关系,2澳大利亚的文化模式,澳大利亚的语言状况,澳大利亚英语的特点以及形成这些特点的社会文化因素。使学生获得从事该领域研究的一些基础知识和方法。澳大利亚历史这是一门研究澳大利亚历史的课程,通过阅读、口头报告、课堂讨论、阅读分析文章以及写论文,鼓励学生在了解澳大利亚不同时期,特别是殖民时期的一些历史的同时,对一些有争议的历史、事件和人物等进行独立思考。文化理论与文化研究课程的主要教学目的是向学生介绍西方的文化批评理论,使学生对文化批评理论中的一些基本的概念有所了解,初步掌握一定的批评理论方法,并能在分析澳大利亚社会中的文化现象中加以运用。本课程内容包括西方文化批评理论中的主要流派和思潮。澳大利亚**与社会课程通过对二十世纪七十年代以来的新澳大利亚民族**的介绍和分析,使学生对澳大利亚社会、文化有感性认识和初步了解。同时,本课程也引导课程研修班对澳大利亚的不同民族形象的构建进行分析解构,了解民族认同和民族形象是如何形成的,以及在构建不同的民族认同和民族形象的过程中,澳大利亚社会中不同人群与民族认同和民族形象的关系。

考研政策不清晰?同等学力在职申硕有困惑?院校专业不好选?点击底部官网,有专业老师为你答疑解惑,211/985名校研究生硕士/博士开放网申报名中:/yjs2/

北京外国语大学招收攻读硕士学位研究生招生简章

北京外国语大学一贯坚持“以一流的师资,办一流的大学”的办学理念,汇聚了一大批学贯中西、蜚声海内外的知名学者和学术带头人,拥有一批在外国语言学、外国文学、中外思想与文化、海外汉学、国际问题、国际法、国际新闻传播等研究领域取得卓越成就、享有较高学术声望的教授、学者,师资力量相当雄厚。学校现有专任教师500余人,其中教授、研究员120人(含博士生导师70人),副教授、副研究员257人,讲师300人;聘请外国籍专家和教师70余位。北外现设法语、德语、日语、西班牙语与葡萄牙语、阿拉伯语等5个系;英语学院、俄语学院、高级翻译学院、欧洲语言文化学院、亚非学院、中国语言文学学院、国际关系学院、法学院、国际商学院、哲学社会科学学院、专用英语学院、成人教育学院、网络学院、外国文学所、外国语言所、日本学研究中心、中国外语教育研究中心、海外汉学研究中心等18个院、所、中心。教育技术中心有50多个语言实验室和视听教室,配备各种录像、摄像、演播、卫星接收等现代化电教设备。我校图书馆藏书70余万册,外文报刊400多种,中文报刊800多种,为培养高级专门人才提供了良好的学习、科研条件。

一、培养目标

掌握本学科坚实的基础理论、系统的专门知识和基本的科学研究方法,具有在高校、科研单位、国家机关、企事业单位、国际和跨国组织从事教学、科研、外事、管理以及其它与本学科相关的工作的能力的高级专门人才。 

二、学习年限:

我校硕士生的基本学制为2-3年,全脱产学习。其中高级翻译学院、外语教育研究中心学习年限为2年;中文学院、阿拉伯语系学习年限为3年;其它院系、专业为2.5年;全日制专业学位硕士研究生(翻译硕士、汉语国际教育硕士)学习年限为2年。

三、报考条件

考生的学历必须符合下列条件之一:

1、国家承认学历的国民教育序列全日制应届本科毕业生(在硕士研究生入学前须取得本科毕业证书和学士学位证书);

2、已获国家承认学历的非应届毕业考生;

(1)同等学力人员(属于下列身份类别,并满足要求:在国家一级中文核心学术期刊上已发表过两篇以上学术论文,或于现场确认最后日期前获得并出具学术期刊编辑部的“论文发表通知”。复试时加试两门所报考专业大学本科主干课程);

获国家承认的大专毕业证书后两年或两年以上,达到大学本科毕业生同等学力的考生;

只获得本科毕业证书、未获得学士学位证书的考生。

(2)自考本科、函授本科毕业考生:在报名前必须取得本科毕业证书和学士学位证书(现场确认时须出示学历、学位证书原件)。

(3)已获硕士学位或博士学位的考生,可以再次报考硕士生,但必须委托培养或自筹经费。

考研政策不清晰?同等学力在职申硕有困惑?院校专业不好选?点击底部官网,有专业老师为你答疑解惑,211/985名校研究生硕士/博士开放网申报名中:/yjs2/

北京外国语大学德语专业考研分享?

虽然是文科生,但是我文笔不太好,而且我的分数也没有很高,专业课还不错,政治英语就很勉强了,如果能有一两句话起到作用我也就很开心了。这里还要感谢一下烟雨学姐,去年看她的经验贴真的受益很多,大家有时间也可以去翻翻她的贴子。

基本情况:

我是985大学德语专业出身,虽然学校听起来很厉害,但是其实是偏理工科的,小语种专业起步很晚,不过我们的老师中还是不乏那种大神一样的存在的。当初凭着一腔热爱选了这个专业,大二就决定考研,几乎毫不犹豫的选了北外,因为我从初中开始就梦想有一天能在北外读书。决定好学校之后也犹豫了一阵子方向问题,最后决定考学硕。

都决定好之后立刻就买了各种参考书和真题(真题网上就有卖,大家可以搜搜),但是真正开始认真准备要到大四也就是去年九月底了。这并不是说任何人都能用三个多月时间就可以通过初试,我的这三个多月之前是我三年的积累,学语言的都知道,这是一个积累的过程,不是一蹴而就的,基础打得好,真的可以事半功倍。

专业介绍

德语专业培养就具有扎实的德语语言基础和比较广泛的科学文化知识,能在外事、经贸、文化、新闻出版、教育、科研、旅游等部门从事翻译、研究、教学、管理工作的德语高级专门人才。

该专业学生主要接受相应语听、说、读、写、译等方面良好的技巧训练,学习相应语语言、文学、历史、政治、经济、外交、社会文化等方面的基本理论和基本知识,掌握一定的科研方法,培养从事翻译、研究、教学、管理等工作较好的素质和较强的能力。

知识技能

毕业生应获得以下几方面的知识和能力:

1.了解我国有关的方针、政策、法规;

2.掌握语言学、文学及相关人文和科技方面的基础知识;

3.具有扎实的相应语言基础和较熟练的听、说、读、写、译能力;

4.了解我国国情和相应国家的社会和文化;

5.具有较好的汉语表达能力和基本调研能力;

6.具有德语的一定的实际应用能力;

7.掌握文献检索、资料查询的基本方法,具有初步科学研究和实际工作能力。

备考问题和心得

再说说准备过程中遇到的一些问题和心得吧。我开始认真看书之后,每天都会给自己制定一个计划,德语要看什么,英语要看什么,政治要看什么,完成一项任务就打一个勾,三个多月下来打了半本草稿纸的勾也是蛮有成就感的。但是大学毕竟不同于高三,很多事情都需要你自己操心(在家复习的同学可以忽略这一条了),所以制定计划的时候也还是要有一定的弹性,万一哪天真的因为一些不可抗力(比如要照毕业生信息采集的照片,比如生病了)造成任务没有全部完成,也不要太沮丧,把没有完成的往之后挪挪分分就好,影响没有那么大的。考研真的更多的是考心态,心态平和也很重要,心里不痛快就去找人倾诉或者找些适合自己的排解方法,总之能坚持到考完两天初试的都是胜利者。

各科复习:

接下来就是具体每一科的准备方法,因为我也考得不是那么优秀,所以欢迎跟我一届的同学们来补充或是批评指正。也欢迎学弟学妹们来提问。经验是别人的,看过之后关键要能找到适合自己的路子,这都是因人而异的,没有什么普适的准则。

政治:

就按考试顺序说吧,先是政治。政治我一直都是跟着肖秀荣走的,还在网上报了网课,虽然也没听过几节,只听过解析考纲的还有后来补充的时政中间也动摇过,买了风中劲草和任汝芬,但是后来还是觉得跟定一个人不动摇比较好。肖老爷子这次押中了不少大题,不知道接下来会怎样。因为我备考的时间挺紧张的,所以知识点精讲精练那个大厚书我都没有认真看完过,只是做了1000题,后来又把出的知识点背诵的书背了两三遍,时政背了两遍,肖四背了四遍,就去考试了不知道我把大厚书认真看了会不会考得比现在好一些,至少选择题大概不会错的太惨了。

二外英语:

接下来是二外英语。大二选二外课的时候并不知道北外德语考研二外只能选英语,所以任着性子选了西班牙语,加上大一就过了四六级,所以等于三年没怎么碰过英语,加上我又不是很有自制力,所以现在写的与其说是经验倒不如说是失败(虽然成绩还是能过线的)的教训首先大家要知道的是,北外考研政治英语只要能过了国家线就行,所以压力不用太大,但也不能像我这样松懈。我从10月开始认识到自己词汇量的问题,就开始用扇贝背单词,一直坚持到了考试,好处就是至少阅读不会看的一脸懵,翻译和作文也能写出东西来。

语法是硬伤,一开始练习作文翻译的时候写的句子好多都是按着德语的框架结构来的然而我并没有真的重视这个问题,也是对自己有着迷之自信吧,只在网上找了一个概括性很强的语法讲义看了看,又找了本语法书做了做后边的综合练习,这样之后写的句子至少像句子了,真题的语法选择题也能懵对大部分了,我就没再管过。至于真题里词汇的选择题,我真的是听天由命了...11月起做真题大概是我复习最认真的时候了,我把阅读里的生词全划出来背了背,又硬着头皮写了翻译和作文,然后厚脸皮的找英语班同学帮我改了改,最后就这样上考场了。结果当然不会有多好,所以学弟学妹们可以考虑比我再多下点工夫。

基德:

发现政治和英语上说了好多没用的废话啊其实这两个都不是重头戏,重头戏当然是两个专业课,也就是基德和综合,因为复试后的总成绩是会把初试的两门专业课成绩算进去的。先说基德吧。如果大家仔细看过真题的话就会发现,除了翻译和写作之外基德没有固定的题型,老师乐意出什么就出什么,不到考场上拆卷子那一刻你都不知道会怎么考。

但是首先语法是一定要复习的,我前后一共过了两遍标准德语语法精解与练习(大黄),每道题要么口述要么写出来,这本语法书毕竟是外研社出的,出题套路跟考试的套路很像,而且语法总结的也比较全面。

词汇上,买了本德语成语典故词典(绿皮的,贾慧蝶出的)来背了三四遍,因为的确会有考到成语的可能。

那些让人头大的同词根动词或是同义名词,形容词,动词的辨析,我是把高德(高级德语教程)每课课后的这种题列了个表出来,又买了本同济出的德语中高级词汇练习与解析,也同样列进表里,然后对照着死磕了两三遍,不敢说都记着了,但是至少上考场时候不会慌了。中高级词汇那本书里也有成语的题,我是把其中跟绿皮书重复的去掉,剩下的里面再挑出些意思比较常用的背一背。背成语不光是为了应付可能出到的题目,其实作文里也可以用,甚至有时候可能翻译里都能用到。

说到翻译,基德的翻译爱出的也不过是政治经济和科技这一类的,17年考的就是一篇科技类的。我买了一本德汉翻译教程(张崇智老师写的),一开始雄心勃勃的想着要背上两三遍,后来发现上面的材料有些老了,而且的确篇幅不小,最终就只是把里面的生词以及翻译里可以用到的套话背了下来。后来还找了政府工作报告的德语版来看,因为害怕出到一些中国特色的名词,可惜还没看多少就考试了为了练习我也会去中国驻德大使馆或者CRI这样的提供德汉对照文本的网站上找段落来自己翻译。

但是大家一定要记得真题的重要性,不管在网上找了多少练习来做,最终还是要练习真题的。基德真题我在10月就开始做,做完一套就巩固一下里面做错的语法点,再把里面的生词划出来背背,最后把翻译和作文写了,厚着脸皮找老师去修改(厚脸皮是多么重要啊),只要老师说我做的不好的地方全都用心记着,比如一开始我做的德译汉都有点儿跳不出原文的框架,老师就让我翻译完之后自己读一遍,看是不是符合我们中国人说话的习惯。总体来说我的基德准备的还是比较用心的,加上本来大一大二就打下了还不错的基础,还好最后的结果至少没有让我失望。

综合:

基德之后就是综合。综合的题型倒是很固定,先是德译汉和汉译德,然后一篇很长很严肃的阅读(不涉及文学题材),最后根据阅读文章写作文,具体的大家自己去看网上能找到的唯一一年综合真题吧!要注意的是我考的这次基德和综合作文要求的字数都变少了,不知道这会不会成为一种趋势。对于综合我没有特别的准备,做了11年真题熟悉了一下题型,之后闲了会去网上(一般就是Spiegel这一类的)找那种跟阅读差不多长度的文章来读,主题一般就是文化(翻译爱出)或者科技,社科一类的。

虽然这种文章读着真的很烦,但是也要硬着头皮读下去啊,不然考试时候真的会读不进去。读完一篇新闻之后有感觉的话就照着11年作文那种设问的方式给自己出篇作文题,还是硬着头皮逼着自己写够字数,然后还是厚着脸皮去找老师修改。我感觉综合的作文还是很有必要提前练习一下的,不然上了考场突然让你写一篇那么长的文章也是很不容易的。至于翻译,毕竟大家水平也都差不多,所以真的不会翻的时候,只要能贴合意思把话说的差不多圆满就可以了(好吧这只是我认为),而且我感觉汉译德要比德译汉简单……

至于阅读后面出的选择和问题,那就是考验阅读功底的,没有别的办法,也是只能多读多揣摩。我的综合分数有点儿配不上我的基德分数,大概是我读的还不够吧!最后还有一点很重要的就是考试前一定要模拟一次,哪怕就是做11年的真题,模拟的目的是为了看时间如何分配,我的习惯是先用不到两个小时写完阅读和作文,再写翻译,这都是因人而异的,大家看自己习惯了。

最后把考研以来一直激励我的王尔德的一句话送给大家:We are all in the gutter, but some of us are looking at the stars. 祝大家一切顺利,能取得理想的结果。?

考研祝福语

1、若有恒,何须三更眠五更起;最无益,莫过一日曝十日寒。

2、吾尽吾心,终亦不悔;天道酬勤,何事难为?

3、十年寒窗无人问,一昭提名天下知。

4、伟人之所以伟大,是因为在他们不想那么做时候,做了他们不想做事

5、希望您在这一段时间里心情愉快,克服所有阻挡您障碍,勇往直前!!

6、选择了,就选择了风雨兼程!

7、未来之路,需要我们自己艰辛努力来实现!

8、成大事者,在孤独中享受寂寞,从寂寞中厮杀黎明!

9、愿大家都像辛勤蜜蜂一样,没有浪费时间悲哀,祝所有人梦想成真。

10、一年辛苦为了一辈子幸福。祝福你考试好运,不求超水平发挥,只要能发挥自己正常水平就问心无愧了,祝福。

11、是一条路,也许艰辛,也许平坦。但走过这条路肯定就是艳阳天。

12、一分耕耘,一分收获。加油!

13、只要付出就会有回报,祝你2014年好运连连,心想事成、

14、谋事在人,成事在天,只要付出,人定胜天!

15、博学之,审问之、慎思之,明辨之,笃行之、

16、心有多大,舞台就有多大,相信自己……

17、通往成功路并不是平坦,既然我们选择向前,我们就要相信自己!祝你能实现自己目标!

18、路途充满了艰辛泪水,但结果会是快乐,只要你认真努力了,全心投入了,我相信在路上你收获不仅仅只是最后录取通知书,而更多是一份受益终生经历,一段永远难忘经历!

19、准备永远不足够充分,拼搏永远不值得后悔!经历是人生一笔财富,比结果本身更宝贵!祝愿你能考出一个让自己满意成绩!

20、人生能有几回博,此时不博何时博。

我想考北京外国语大学阿拉伯语研究生,请问难不难

你好!

北京外国语大学招收阿拉伯语口译和阿拉伯语笔译专业的专业型硕士(2017年计划招生10人),以及阿拉伯语语言文学专业的学术型硕士(2017年计划招生12人,分阿拉伯语语言与翻译、阿拉伯文学及阿拉伯社会文化等研究方向)。

其中阿拉伯语语言文学专业的考研难度在北外算中等,2017年专业课分数线为238;笔译/口译由于是2017年刚设立,现在还比较容易,2017年未设置专业课分数线,过国家线即进入复试。

阿拉伯语口译和笔译翻译硕士的初试科目包括:政治、翻译硕士英语(即二外英语)、364阿拉伯语翻译基础、448汉语写作与百科知识。参考书目包括:

1、薛庆国:《阿拉伯语汉语互译教程》,上海外语教育出版社,2013年。

2、刘开古:《阿拉伯语汉语翻译教程》,上海外语教育出版社,1998年。

阿拉伯语语言文学专业各方向的初试科目包括:政治、二外英语、681阿拉伯语基础与应用、881阿拉伯语、汉语综合。参考书目包括:

1、张宏等:《阿拉伯政治外交与中阿关系》(上、下册),外语教学与研究出版社,2000年、2002年,第一版。

2、薛庆国:《阿拉伯文学大花园》,湖北教育出版社,2007年,第一版。

3、纳忠等:《传承与交融》,浙江人民出版社,1993年,第一版。

4、孙承熙:《阿拉伯伊斯兰文化史纲》,昆仑出版社,2001年8月。

5、马景春:《实用阿汉语互译教程》,上海外语教育出版社,2010年,第一版。

注:专业科目一阿拉伯语基础与应用——基本词汇、语法、句型、篇章理解、一般性篇章段落的翻译、阿拉伯语写作;

专业科目二阿拉伯语、汉语综合——有关阿拉伯国家现状和历史文化的1)篇章、段落阿汉互译;2)汉语、阿语名词解释;3)阿语、汉语简答题;4)根据所供材料撰写一篇汉语小论文。

好了,关于“北京外国语大学研究生专业”的话题就讲到这里了。希望大家能够对“北京外国语大学研究生专业”有更深入的了解,并且从我的回答中得到一些启示。

微信号咨询

请添加微信号咨询:19071507959

在线报名

北京外国语大学研究生专业由自考帮手网自考专业栏目发布,感谢您对自考帮手网的认可,以及对我们原创作品以及文章的青睐,非常欢迎各位朋友分享到个人网站或者朋友圈,但转载请说明文章出处“北京外国语大学研究生专业